Neko no Panya
Japanese Name: ねこのパンヤ Literal Translation: Cat Bread Shop Released: August 2005 Original Japanese: WWW & WWW Friends of the bakery eagerly wait for its baked bread. The bread from this bakery is essential for everyone’s life. What kind of bread will they make today? My name is “Panya.” This name was derived from creating freshly baked bread and its well done lightly brown color. Right now, I’m working in a bakery as a bread artisan. My days are filled with fun and friends! When the fresh goods are ready, large numbers of customers come to buy. Above all else, the #1 most popular item is “Cat Bread,” which is kneaded with plenty of honey and done in the shape of a cat! For the eyes, we decorate with the freshest of berries that are supplied by squirrels living in the forest. Other things we sell in the store include jam and cake. パンヤの焼くパンを仲間達は、楽しみに待っています。みんなの生活に欠がせないパニャのパン。 今日はどんなパンを作るのかな? ぼくの名前は『パンヤ』。焼きたてのパンのこんがりキツネ色をしているからつけられた名前。 いまはパン屋でパン職人として働いているんだ。気の合う仲間たちと楽しい日々を過ごしているよ! 焼き立ての時間には、大勢のお客さんが買いに来ます。 なかでも、はちみつをふんだんに練り込んでねこの形に仕上げられた「ねこぱん」は一番人気! 目のところには森の木アパートに住むりすのナッツ一家のとこるで仕入れた新鮮なペリーで飾っています。 他にも店内にはジャムやケーキ等も売っています。 Characters
Images |
The cat theme continues but it was a tough one to translate... Thank you, Dani :)
Translation Notes 1. "Croix" means "cross" in French. |
Updates
May 4, 2012 - Thank you to everyone who has been visiting. I plan to update weekly now so be sure to check back every Monday for a new crazy cute character! Requests are very welcome and so far Mamegoma, Rilakkuma, and Nyan Nyan Nyanko have been requested and are in the process.... please be patient as there is a lot of information about them! Please keep spreading the word about the cuteness of San-X!!!
Monday, September 16, 2013
Neko no Panya
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment